‘사랑과 전쟁’ 시母, 곽정희 “두 며느리 모두 암 걸려…"Love and War" mother-in-law, Kwak Jung-hee, "Both daughters-in-law have cancer..." 나한테 시집 오는 건 공포” (‘특종세상’) [어저께TV]Married to me is a horror movie." ("Breaking news" on TV yesterday]




[OSEN=박근희 기자] '특종세상’ 곽정희가 본인에게 달린 악플을 언급했다.[OSEN = Reporter Park Geun-hee] Kwak Jung-hee of "Breaking News" mentioned a malicious comment on him.  

13일 오후 방송된 MBN '특종세상'에서는 배우 곽정희가 출연했다.Actor Kwak Jung-hee appeared in MBN's "Special World," which aired on the afternoon of the 13th.

골프계의 우영우라고 불리는 이승민 선수는 아침에 일어나 하루를 준비했다.Lee Seung-min, dubbed Woo Young-woo in the golf world, woke up in the morning and prepared for the day. 이승민의 어머니는 꼼꼼하게 아들이 해야할 일을 체크했다.Lee Seung-min's mother carefully checked what her son had to do. 이승민은 혼자 운전해서 연습장을 다닌다.Lee Seung-min drives to practice alone. 이승민은 “운전할 줄 안다.Lee Seung-min said, "I know how to drive. 베스트 드라이버라고 생각한다”라고 말했다.I think he's the best driver."

이승민은 집에서 차로 15분 걸리는 연습장에 도착했다.Lee Seung-min arrived at the practice range, which takes 15 minutes by car from his home. 이승민의 코치는 “승민이가 ‘안 돼.Coach Lee Seung-min said, "Seung-min can't." 못해. 잘못했어’라는 말을 싫어한다”라며 이승민을 위한 맞춤 코칭법에 대해 설명했다.I don't like the word "I can't. I'm sorry," he said, explaining how to coach Lee Seung-min. 칭찬은 확실하게 해준다고.I'll be sure of the compliments.




코치는 “승민이는 철저하게 본인 스스로 노력을 해서 된 선수다”라며 이승민의 남다른 연습량에 대해 언급했다.The coach mentioned Lee Seung-min's extraordinary amount of practice, saying, "Seung-min is a player who has been thoroughly made his own efforts." 이승민은 스윙 연습에 이어 퍼팅 연습을 이어갔다.Lee continued his putting practice following his swing practice. 이승민은 “(퍼팅) 성공할 때마다 기분이 좋다”라며 웃음을 지었다.Lee Seung-min smiled, saying, "I feel good every time I succeed (putting)."

이어 ‘국민 시어머니’로 불리는 곽정희는 “제가 하도 괴롭혀서 첫재 며느리는 암으로 죽고요, 둘째 며느리  역시 암으로 거의 죽기 직전까지 간 그런 상황. 얼마나 괴로웠으면 며느리들이 같이 살기만 하면 암에 걸려요.Kwak Jung-hee, dubbed the "national mother-in-law," then said, "I bullied my first daughter-in-law so much that she died of cancer, and her second daughter-in-law also died of cancer. How painful it must have been for her daughters-in-law to live with her. 상상도 못할 정도의 댓글(이 달렸다)”라고 밝혔다."There's an unimaginable amount of comments," she said.

곽정희는 “저 집 아들은 장가를 다 갔다.Kwak Jung-hee said, "My son is married. 저런 시어머니랑 사느니 죽음을 택하겠다.I would rather die than live with such a mother-in-law.그 집에 시집가는 것부터 공포다(라는 댓글도 있었다)”라고 말하기도.There was also a comment saying, "It's scary to get married to that house."




드라마 ‘사랑과 전쟁’으로 얼굴을 알린 곽정희는 “저한테 못된 시어머니라는 타이틀을 만들어준 작품이다.Kwak Jung-hee, who made her face known through the drama "Love and War," said, "It is a work that made me the title of a wicked mother-in-law. 며느리한테 잘하라고 철썩철썩 (때리기도 했다)”라고 덧붙였다.I even slapped my daughter-in-law to be good to her." 베트남 며느리인 ‘응옥 아잉’과 곽정희의 나이 차이는 20살 차이가 넘는다고 밝혔다.The age difference between Vietnamese daughter-in-law "Ngok Aing" and Kwak Jung-hee is more than 20 years old.

/ /

[사진] ‘특종세상' 방송화면 캡쳐[Picture] Screenshot of "Special World".

Previous Post Next Post

نموذج الاتصال