기습 한파로 본격적인 겨울이 시작됐다.Winter began in earnest due to the sudden cold snap. 연예계도 각종 시상식과 가요 무대로 한 해를 마무리하고 있다.The entertainment industry is also wrapping up the year with various awards ceremonies and music performances.
지난달 30일 오후(현지시간) 일본 교세라 돔 오사카에서는 '2022 MAMA AWARDS'가 열렸다.The "2022 MAMA AWARDS" was held in Kyocera Dome Osaka, Japan, on the afternoon of the 30th of last month (local time). 이날 행사에서는 가수 뿐만 아니라 각계 분야 스타들이 참석했다.Not only singers but also stars from all walks of life attended the event. 이에 앞서 25일 오후에는 서울 영등포구 여의도 KBS홀에서 '제43회 청룡영화상'이 진행됐다.Prior to this, the 43rd Blue Dragon Film Award was held at KBS Hall in Yeouido, Yeongdeungpo-gu, Seoul, on the afternoon of the 25th. 코로나19로 혹한기를 보냈던 영화계가 다시 빛을 내는 순간이었다.It was a moment when the film industry, which had a severe cold season with COVID-19, shone again.
하지만 아쉬움을 자아내는 스타들의 의상도 눈에 띄었다.However, the costumes of the stars were also noticeable. 피겨퀸 김연아, 댄서 가비, 배우 박소담, 방송인 안현모, 배우 안소희 씨가 그 주인공이다.Figure queen Kim Yu-na, dancer Gabi, actor Park So-dam, broadcaster Ahn Hyun-mo and actor Ahn So-hee are the main characters.
◆ worst - 김연아◆ Worst - Kim Yuna
강내리 기자: 결혼 후 첫 공식 석상에 모습을 드러낸 피겨퀸.Reporter Kang Na-ri: Figure queen who made her first official appearance since marriage. 어느 때처럼 우아한 미모는 여전했지만, 의욕이 앞선 탓인지 유독 짙은 화장과 한껏 힘을 준듯한 패션으로 안타까움을 자아냈다.As ever, her elegant beauty remained, but perhaps because she was motivated, she caused regret with her unique thick makeup and fashion that seemed to have given her full strength. 카디건으로 허리라인을 완전히 가려버린 것도 아쉽다.It is also regrettable that the cardigan completely covers the waistline.
공영주 기자 : 기대가 크면 실망도 큰 법.Reporter Gong: If you have high expectations, you will be disappointed. 다소 진한 화장이 평소 김연아 씨 이미지와 달라서 조금 부담스럽다.It is a bit burdensome because her rather thick makeup is different from Kim Yu-na's. 옷 스타일도 애매하다.The style of clothes is also ambiguous. 특히 치마가 들쑥날쑥 정돈돼 보이지 않는 느낌이다.In particular, the skirt does not seem to be arranged unevenly.
오지원 기자 : 과유불급.Reporter Oh Ji-won: Too much is as bad as too little. 모든 것이 볼드한 의상.all-bold clothes 귀걸이, 벨트, 드레스의 패턴마저 과하다.Even the patterns of earrings, belts, and dresses are excessive.
김성현 기자 : 수묵화를 연상케 하는 드레스는 동양의 미를 살리고 싶었던걸까?Reporter Kim Sung-hyun: Did the dress reminiscent of ink painting want to accentuate the beauty of the East? 커다란 꽃무늬와 디테일한 포인트들은 시대의 흐름을 역행한 듯하다.Large flower patterns and detailed points seem to have gone against the trend of the times. 여기에 커다란 벨트가 들어가며 아쉬움을 더했다.A large belt went in here, adding to the frustration. 순백의 드레스가 환하고 밝은 느낌보다도 답답함을 안겨주는 코디.The pure white dress gives you a stuffy feeling rather than a bright feeling.
◆ worst - 가비◆ Worst - Gabi
강내리 기자: 입체감이 있는 의상 소재가 몸집을 더 거대해 보이게 만든다.Reporter Kang Na-ri: The three-dimensional costume material makes your body look bigger. 드레스와 세트인듯한 팔 토시는 빼는 편이 나았을 듯.It would have been better to take off the sleeve protecting the dress and sleeve with the dress. 실버톤의 슈즈도 드레스와의 매치도 별로다.Silver-toned shoes and dresses don't match very well.
공영주 기자: 처음 본 순간 해삼, 멍게, 말미잘 등이 떠올랐다.Reporter Gong Yong-ju: The first moment I saw it, sea cucumber, sea squirt, sea anemone, etc. came to mind. 가비 씨의 포스가 묻혀버려 아쉽다.It's a pity that Mr. Gaby's force was buried.
오지원 기자 : 가시 돋힌 듯한 분홍 드레스를 소화할 수 있었던 사람은 아무도 없었을 거다.Reporter Oh Ji-won: No one could pull off a prickly pink dress. 가비 씨가 유달리 소화를 못 한 게 아니고, 이 의상을 선택하는 실수를 했을 뿐.It's not that Gaby couldn't pull it off, she just made a mistake in choosing this outfit. 드레스와 슈즈의 색상 조합에서 실낱 같은 희망도 날아갔다.A faint hope was lost in the color combination of the dress and shoes. 김성현 기자 : 머랭 쿠키의 드레스.Reporter Kim Sung-hyun: A dress with meringue cookies. 파격적으로 눈길을 끌고 싶었다면 성공이지만, 잘 입었다고 평가하기는 어려운 패션.It's a success if you wanted to attract attention, but it's hard to say that you wore it well.
◆ worst - 박소담◆ Worst - Park Sodam
강내리 기자: 디자인이 독특하긴 하나, 박소담 씨의 매력을 뽐내기에 딱히 어울리는 디자인은 아니었던 것 같다.Reporter Kang Na-ri: Although the design was unique, it didn't seem to be a perfect design to show off Park So-dam's charm. 튤 스커트에 팔뚝을 시스루 천으로 칭칭 감은 디자인, 볼드한 귀걸이까지 요란스러워 보이기만 한다.The tulle skirt, the design wrapped around the forearm with see-through cloth, and even bold earrings look noisy.
공영주 기자 : 주제를 알 수 없는 현대미술 작품을 보는듯 하다.Reporter Gong Yong-ju: It seems to be looking at contemporary art works with unknown themes. 특히 시스루가 눈에 거슬려서 박소담 씨의 러블리함을 반감시킨다.In particular, the see-through is unpleasant to the eyes, which halves Park So-dam's loveliness.
오지원 기자 : 상의의 언밸런스가 기묘해서 조금은 우스꽝스러워 보이는 의상.Reporter Oh Ji-won: The unbalanced top is strange and looks a bit ridiculous.
김성현 기자 : 너무나 많은 포인트로 산만하다.Reporter Kim Sung-hyun: Too many points are distracting. 시스루나 레이스 혹은 그저 심플한 블랙 드레스 하나만 선택했더라도 박소담 씨의 매력을 더욱 잘 살릴 수 있지 않았을까?Wouldn't Park Sodam's charm be better utilized if she chose a see-through, lace, or just a simple black dress?
◆ worst - 안현모◆ Worst - Ahn Hyun-mo
강내리 기자: 이목구비가 워낙 또렷하고 서구적인 미인형이라 화려한 드롭형의 귀걸이나 볼드한 주얼리가 어울리지 않는 것 같다.Reporter Kang Na-ri: Her features are so clear and Western-looking that she doesn't seem to match fancy drop earrings or bold jewelry. 직접 빼주고 싶을 정도로 거슬리는 귀걸이, 워스트다.It's a worst earring that bothers me so much that I want to take it's so annoying.
공영주 기자 : 조금은 갑오징어 같은 옷 재질이 눈에 띈다.Reporter Gong Yong-ju: The material of the cuttlefish-like clothes stands out. 특히 귀걸이와 팔찌가 안현모 씨의 산만한 헤어스타일과 합쳐지니 난해하다.In particular, earrings and bracelets are difficult to combine with Ahn Hyun-mo's distracting hairstyle.
오지원 기자 : 재질 자체가 독특해서 옷만으로도 시선이 쏠리는데, 과한 액세서리 탓에 산만해보인다.Reporter Oh Ji-won: The material itself is unique, so the clothes draw attention, but it looks distracting due to excessive accessories. 그리고 이날 레드카펫 행사의 MC를 맡았는데, 스포트라이트가 떨어지는 무대를 이끄는 MC답게 조금 더 신경썼으면 어땠을까.And I was the MC of the red carpet event that day, and I wish I had paid more attention to it as an MC who leads the spotlight on the stage. 헤어 톤을 맞추는 성의 정도는 보였으면.If you could see the sincerity of matching your hair tone.
김성현 기자 : 마블 코믹스 속 '실버서퍼'가 생각나는 건 왜일까?Reporter Kim Sung-hyun: Why does Marvel Comics remind you of Silver Surfer? 도전한 용기에는 박수를 보낸다.I applaud the courage to challenge.
◆ worst - 안소희◆ Worst - Ahn Sohee
강내리 기자: 여신 느낌을 내려했던 것으로 보이나, 어깨를 덮는 긴 천이 올드해 보여 안타깝기만 하다.Reporter Kang Na-ri: It seems to have lowered the goddess vibe, but it's a pity that the long cloth covering the shoulders looks old.
공영주 기자 : 안소희 씨의 개성을 덮어버렸다.Gong Yong-ju: "It has covered up Ahn So-hee's personality." 화려함을 강조하려한 것 같으나 원숙미가 더 돋보인다.It seems to have tried to emphasize splendor, but its maturity stands out more.
오지원 기자 : 맞지 않는 옷을 입었다.Reporter Oh Ji-won: I wore clothes that didn't fit me. 사이즈가 아니라 옷과 안소희 씨의 이미지가 맞지 않다.The clothes and Ahn So-hee's image do not match, not the size. 드레스 디자인 자체에 대한 평가보다도, 과연 안소희 씨와 어울리는 의상이었는지 의문이다.Rather than evaluating the dress design itself, it is questionable whether it was an outfit suitable for Ahn So-hee.
김성현 기자 : 선녀와 나무꾼 속 선녀가 입었다는 날개옷이 현실에 존재한다면 이런 느낌일까 싶다.Reporter Kim Seong-hyun: I wonder if this is what it feels like if the fairy and the fairy in the woodcutter's wings exist in reality. 문제는 2022년에는 민속 설화 속 패션이 설 자리가 없다는 것이다.The problem is that in 2022, there is no place for fashion in folk tales.
[사진=오센][Photo = OSEN]