"日아이돌인 줄" 너무 예뻐서 난리난 심형탁 '日예비신부' [어저께TV]"I thought you were an idol." Shim Hyungtak is so pretty. "The bride-to-be." [Yesterday TV]




[OSEN=김수형 기자] '조선의 사랑꾼'에서 심형탁이 예비신부를 최초공개하자마자 반응이 뜨겁다.[OSEN = Reporter Kim Soo-hyung] As soon as Shim Hyung-tak first revealed his bride-to-be in "Joseon's Lovers," the reaction is hot. 마치 아이돌출신인 듯한 인형같은 미모를 뽐냈기 때문.She showed off her doll-like beauty as if she were an idol. 실제론 日대기업 출신 인재였다.In fact, he was a former member of the Japanese conglomerate.

10일 방송된 TV조선 '조선의 사랑꾼'에서 심형탁이 미모의 예비신부를 첫공개했다.Shim Hyung-tak unveiled his beautiful bride for the first time on TV Chosun's Lovers aired on the 10th.

이날 박수홍은 "결혼하고 나니 주변에 사랑꾼들이 많이 나타나, 섭외에 조금이라도 도움이 될까해서 함께 식사하는 날이다"며 "섭외 안 될 수도 있다, 그래도 혹시 몰라 카메라 찍으신단다"고 했다.On this day, Park Soo-hong said, "After getting married, a lot of lovers appeared around me, so it's a day to eat together because I thought it would be helpful in recruiting them," adding, "It may not be invited, but they still take pictures just in case."  박수홍과 김다예는 "유명남자, 예비신부는 외국인"이라며 힌트, 이에 모두 "설마 송중기"라며 호들갑을 떨었다.Park Soo-hong and Kim Da-ye made a fuss, saying, "A famous man, a bride-to-be is a foreigner," adding, "No way, Song Joong-ki." 박수홍은 "진짜 같다"며 당황, "국내최초, 전세게 최초 내가 섭외했다"고 더해 더욱 기대감을 안겼다.Park Soo-hong was embarrassed, saying, "It seems real," adding, "I invited him for the first time in Korea and the first time in the world," raising expectations even more.  

다음 날, 제작진은 박수홍과 연락이 닿았다.The next day, the production team contacted Park Soo-hong.출연을 확정하기로 한 것. 주인공은 바로 배우 심형탁이었다.The main character was actor Shim Hyung-tak, who decided to appear on the show. 현재 '조선의 사랑꾼'에서 단독공개하게 된 것.Currently, it has been released exclusively in "Joseon's Lovers." 심형탁은 4년간 교제해 온 18살 연하의 일본인 여성과 7월 결혼을 앞두고 있다Shim Hyung-tak is set to marry a Japanese woman who has been dating for four years and is 18 years younger than him in July.




예비신부 이름은 히라이 사야로,  18살 차이라고 했다.The bride-to-be's name is Saya Hirai, who is 18 years apart. 심형탁은 "제 인생은 도라에몽을 좋아하는 심형탁이 세상에 알려지기 전과 후로 나뉜다"면서 "많은 사랑을 받으며 여기저기 출연해, 일본 아키하바라 촬영갈 계기가 생겼다"며 한 유명 완구회사에서 들어가 촬영하게 됐다고 했다.Shim Hyung-tak said, "My life is divided into before and after Shim Hyung-tak, who likes Doraemon, became known to the world," adding, "I appeared here and there with a lot of love and had an opportunity to film in Akihabara, Japan."

심형탁은 "촬영하는데 집중이 안 돼, 총괄 책임자인 그 분에게만 눈이 갔다, 그 분이 현재 여자친구"라며 일본촬영에서 만난 운명같은 스토리를 전했다.Shim Hyung-tak told a fateful story of meeting in Japan, saying, "I couldn't focus on filming, so I only focused on him, the general manager, and he's my current girlfriend.

심형탁은 "제 인생에 처음이고 마지막인 순간,   정말 용기냈다, 첫 만남에 결혼까지 생각할 정도, 재회하는 순간, 걸어왔는데 빛이나, 저 사람과 결혼해야겠다Shim Hyeong-tak said, "The first and last moment of my life, I was really brave enough to think about marriage at the first meeting, the moment we met, the moment we met again, the light was shining, and I should marry him." 생각,  첫 만남에 그 생각이 들었다"고 했다.That's what I thought when I first met him." 그러면서 "그때 다짐하고 한국에 오라고 말해, 예비신부 입장에선 프러포즈에 큰 맘먹고 온 것"이라며  "아내가 다니던 회사가 정말 좋은 회사인데 결심을 하고 회사를 그만두고 한국에 왔다"고 했다. He said, "I made up my mind then and told him to come to Korea, so I made up my mind to propose to the bride-to-be," adding, "The company my wife worked for is a really good company, but I decided to quit the company and came to Korea."




며칠 후 심형탁 집을 찾아간 제작진이 그려졌다.A few days later, the production team who visited Shim Hyung-tak's house was depicted. 심형탁의 그녀를 최초공개한 것. 예비신부는 개집에 들어가 있었고 등장부터 남다른 모습에 모두 폭소했다.The first time Shim Hyung-tak revealed her, the bride-to-be was in a kennel and everyone laughed at her unusual appearance from the moment she appeared. 심형탁은 "미래의 와이프가 될 사람"이라고 소개, 모두 "너무 예쁘다"며 감탄했다.Shim Hyung-tak introduced her as "a future wife," and everyone admired her, saying, "It's so pretty."    

무엇보다 연예인 뺨치는 외모에  제작진은 "일본에서 혹시 아이돌 했나"고 묻자  예비신부는 "보통사람이다"며 민망해했다.Above all, when the production team asked, "Did you happen to be an idol in Japan?" with the appearance of a celebrity, the bride-to-be was embarrassed, saying, "I'm an ordinary person." 심형탁은 연신  "정말 첫눈에 반했다 촬영에 집중못할 정도 한 눈에 반했다"고 했고, 모두 "첫눈에 반할 만하다"며 외모에 눈을 떼지 못했다.Shim Hyung-tak continued, "I really fell in love at first sight. I fell in love at first sight to the point where I couldn't concentrate on filming," and everyone couldn't take their eyes off their appearance, saying, "It's worth falling in love at first sight."

심형탁 첫인상을 물었다.I asked about Shim's first impression. 예비신부는 "멀리서 모습만 봤다 키가 큰 도둑?The bride-to-be said, "I've only seen you from afar. A tall thief?" 느낌 그날 다 검정색이었다"며  "촬영 끝나고 얼굴봤는데 눈이 반짝거려, 피부도 예뻐서 한국배우구나 싶었다"고 했다."I felt all black that day," he said adding, "I saw my face after the shoot, and my eyes sparkled, so I thought I was a Korean actor because my skin was pretty."




그러면서 심형탁이 스스로 잘생겼다고 하는 셀프 칭찬을 했다며 "너무 이상해서 무서웠다.In the meantime, Shim Hyung-tak praised himself for being handsome, saying, "I was scared because it was so strange. 자기가 멋있다는 사람 처음 봤다"고 해 웃음짓게 했다.I've never seen anyone who thinks he's cool before," he said with a smile. 심형탁은 "환하게 웃어서 날 좋아하는 줄 알았다, 여기 왜 와있나"고 하자 예비신부는 "일 때문에 웃었다"며 장난, "사랑 때문에 여기 와있다"고 했다. When Shim Hyung-tak said, "I thought you liked me because I laughed brightly, why are you here?" the bride-to-be said, "I laughed for work," jokingly, "I'm here for love."

신혼집을 소개했다.I introduced my honeymoon house. 러브스토리가 담긴 폴라로이드로 인테리어가 가득했다.The interior was full of polaroids with love stories.  알고보니 커플 사진으로 프러포즈했다고.It turned out that he proposed to me as a couple photo.  무릎꿇고 반지를 줬다며 이를 바로 재연했고, 예비신부는 "바로 승낙했다"며  반지가 보물1호라는 등 애지중지하는 모습을 보였다.He immediately reenacted it, saying he gave the ring on his knees, and the bride-to-be showed affection, saying, "I immediately said yes," and that the ring was Treasure No. 1.  

//

[사진] '조선의 사랑꾼'[Picture] "Joseon's Lovers".

Previous Post Next Post

نموذج الاتصال