韓방송서 "죄송" vs 美방송서 "캔슬컬쳐" 샘오취리의 불편한 '두 얼굴'[SC이슈]"Sorry" on Korean broadcasting station vs "Cancel Culture" on American broadcasting station Sam Okyere's uncomfortable "Two Faces" [SC Issue]


[스포츠조선 이유나 기자]"3년 전 게시글 너무 후회, 죄송" vs "한마디에 추락, 한국 캔슬컬쳐 심해"[Sports Chosun reporter Lee Yu Na] "I regret posting 3 years ago. Sorry". vs "Fall in one word, cancel culture in Korea".

가나 출신 방송인 샘 오취리가 한국 방송과 미국 채널 방송에서 극명한 온도차가 느껴지는 해명이 진성성 논란으로 번지고 있다.The explanation that Sam Okyere, a Ghanaian broadcaster, feels a stark difference in temperature between Korean and U.S. channel broadcasts is spreading to controversy over his authenticity.

지난 21일 방송된 채널S '진격의 언니들'에서는 한국의 대중이 화가 난 부분에 일일이 해명하며 사죄의 모습을 보였다.Channel S'Attack sisters', which aired on the 21st, apologized for each part of the Korean public's anger. 그는 3년 전 의정부고 학생들의 '관짝 소년단' 사진을 올리며 미성년자인 학생들 얼굴을 그대로 노출한 점과 이후 비판 받은 박은혜 성희롱 논란까지 언급하며 후회한다고 머리를 숙였다.He bowed his head three years ago, referring to the controversy over sexual harassment of Park Eun-hye, who was criticized since then, exposing the faces of minors by posting pictures of Uijeongbu High School students' "crowd boys." 자신의 동양인 비하 제스추어에 대해서는 "못생긴 얼굴을 표현하려다 한 것일 뿐 인종 차별 메세지는 절대 없다"고 부인했다.Regarding his Asian disparaging gesture, he denied, saying, "I just tried to express an ugly face, but there is absolutely no racist message." 샘 오취리는 5년 전 박은혜의 게시물에 '흑인의 매력에 빠지면 못 나온다'는 댓글에 '좋아요'를 누른 사실을 언급하면서 "어떻게 생각하면 성적인 의미로 보일 수 있었는데 저는 그런 생각을 안 했다.Referring to Park Eun-hye's post five years ago, Sam Okyere said, "If you fall into the charm of black people, you can't come out," adding, "In a way, it could have been seen as a sexual meaning, but I didn't think of it." 나는 아무 의도 없다고 생각할 순 있지만 상대방 입장으로 보면 충분히 그렇게 생각할 수 있다"고 성희롱 논란도 처음으로 사과했다.I may think that I have no intention, but from the other person's point of view, I can think that way," he apologized for the first time in the sexual harassment controversy.

'관짝 소년단' 패러디에 인종차별 지적을 한 자신에게 역풍이 불자 한국어와 영어로 사과문을 게재하면서 미묘하게 달랐던 발언 수위에 대해서도 "사과문을 써서 올렸는데 사람들을 더 화나게 했다"며 "사과문에 반응이 안 좋아서 다시 제대로 사과해야겠다 생각했는데 또 한편으로는 말을 잘못했다가 괜히 오해 받을까봐 주변 사람들이 차라리 조용히 있으라더라.When he pointed out racism in the "Kwanjak Boys" parody, he posted a slightly different apology in Korean and English, saying, "I wrote an apology and made people angry," adding, "I thought I should apologize properly again because I didn't respond well to it, but on the other hand, people around me should be quiet." 그러다 일이 커졌다"고도 해명했다.Then things got bigger," he explained.

"그 상황으로 돌아갔다면 어떤식으로 사과할것 같냐"는 질문에 샘 오취리는 "일단은 (그 게시글을) 안 올렸을거다.When asked, "How would you apologize if you had returned to that situation?" Sam Okyere said, "I wouldn't have posted the post (for now). SNS는 글이지 않나.SNS is all about writing, isn't it? 조금만 감정 이입을 하면 이상한 방향으로 틀어버릴 수 있다.A little empathy can lead to a strange turn. 거기서 생각이 짧았다.I didn't think much about it there. 올렸어도 바로 올린 걸로 인해 잘못을 확실히 짚어서 사과했을거다.Even if I did, I would have clearly pointed out the mistake and apologized for posting it right away. 그리고 그 친구들한테 미안하다고 연락 했을 것"이라고 당사자들에 대한 미안함을 드러내고 크게 후회하는 모습을 보였다.And I would have contacted my friends to apologize," he said, expressing his regret for the parties and showing great regret.


하지만 불과 한달 전 샘 오취리는 미국 대형 유튜브 채널에 출연해 한국의 캔슬컬쳐를 비판했기에 이번 사과의 진정성을 의심받고 있다.However, Sam Okyere appeared on a large U.S. YouTube channel just a month ago and criticized Cancel Culture in Korea, raising doubts about the authenticity of the apology. '캔슬 컬처'란 생각과 의견이 다를 경우 팔로우를 취소(Cancel)한다는 뜻으로, 유명인이나 공적 위치에 있는 사람이 논란이 될만한 행동 및 발언을 했을때 SNS 등에서 해당 인물에 대한 팔로우를 취소하고 외면하는 행동방식을 말한다."Cancel Culture" means canceling the follow if the thoughts and opinions differ, and refers to a way of canceling and turning a blind eye to the person on SNS when a celebrity or a person in a public position makes controversial actions and remarks.

당시 샘 오취리는 "내가 말할 자격이 있는 일을 느낀대로 말했다가 그렇게 심하게 반발을 사는 일이 있을 거라고는 생각도 못했다"며 "블랙 페이스에 대한 글을 올렸을 때 밤 사이에 수많은 사람들이 나를 캔슬했다.At the time, Sam Okyere said, "I didn't think there would be such a severe backlash after saying what I felt qualified to say," adding, "When I posted about Blackface, countless people canceled me during the night." 나는 그저 아무것도 할 수 없었다"고 억울해했다.I just couldn't do anything." 다른 게스트들은 "너는 그 이전에도 비슷한 발언을 했었는데 왜 그때 더 심한 반발을 샀나?"라고 물었고, 샘 오취리는 "플랫폼이 커지면서 더 많은 책임이 생겼다.Other guests asked, "You made similar remarks before, but why did you get more backlash then?" Sam Okyere said, "As the platform grew, more responsibilities were created." 난 그동안 한국에 대해서 좋은 말만 했다.I've only said good things about Korea. 그런데 한번 부정적인 말을 했더니 그들은 공격이라고 느끼고 나에게 강하게 반감을 드러냈다"고 덧붙였다.However, once I said something negative, they felt it was an attack and strongly opposed me." 이는 한국에서 활동하는 외국인은 늘 좋은 말만 해야하는 것처럼 오인하게 했고, 단 한번의 실수로 자신이 추락한 것처럼 설명해 오히려 한국 대중의 반감을 불러 일으켰다.This made foreigners working in Korea misunderstand as if they should always say only good things, and rather antagonized the Korean public by explaining as if they had fallen by a single mistake.


한국 채널에서는 깊이 머리숙이고, 미국 채널에서는 한국의 캔슬컬처를 비판한 샘 오취리.Sam Okyere, who criticized the cancel culture of Korea on the Korean channel and the American channel. 샘 오취리의 두 얼굴이 불편한 이유는 그의 목적은 하나이기 때문.Sam Okyere's two faces are uncomfortable because his purpose is one. 한국에서 계속 방송 활동하면서 살고 싶다는 목표 하나는 뚜렷한 것.One of the goals of living in Korea while continuing broadcasting is clear.

마지막으로 샘 오취리는 한국의 정을 언급하면서 "한국에서 살고 싶고 한국 좋아한다.Finally, Sam Okyere mentioned the affection of Korea and said, "I want to live in Korea and like Korea. 한국 사람들을 좋아한다.I like Koreans. 한국 친구들 굉장히 많다.I have a lot of Korean friends. 10년 넘게 알던 친구들이 자주 연락도 해주고 굉장히 케어해준다.Friends I have known for more than 10 years contact me often and take care of me a lot. 식당 가면 어머님들이 굉장히 잘해준다.When I go to a restaurant, mothers treat me very well. 한국어를 배울 때 정이라는 걸 배웠다.When I was learning Korean, I learned that it was affection. 어려운 환경 속에서 정이라는 걸 한국 친구들에게 느꼈다"며 한국 사랑을 강조했다.I felt affection from my Korean friends in a difficult environment," he said.

샘 오취리는 방송 출연 이후 국내 언론사와의 추가 인터뷰를 통해 '이중 해명'에 대해서도 사과했다.Sam Okyere also apologized for the "double explanation" through additional interviews with domestic media after his appearance on the broadcast. 그는 "저의 무지함 때문에 해외언론 인터뷰에서도 실망을 안겨드린 점 죄송하다는 말씀 드리고 싶다"고 추가 사과를 덧붙였다.He added an additional apology, "I'd like to say I'm sorry for disappointing you in an overseas media interview because of my ignorance."

샘 오취리의 거듭된 사과와 해명이 여론을 돌릴 수 있을지 역부족일지 관심이 모아진다.Attention is focusing on whether Sam Okyere's repeated apologies and explanations will be able to divert public opinion or not.

Previous Post Next Post

نموذج الاتصال