[스포츠조선닷컴 김수현기자] 배우 김혜자가 80세가 넘는 나이에도 넘치는 연기 열정과 가족에 대해 솔직하게 털어놓았다.[Sports Chosun Dotcom reporter Kim Soo-hyun] Actress Kim Hye-ja honestly confessed her passion for acting and her family even at the age of 80.
11일 방송된 tvN '유 퀴즈 온 더 블럭'(이하 '유퀴즈')에서는 '인생 드라마' 특집이 그려졌다.On tvN's "You Quiz on the Block" (hereinafter referred to as "You Quiz"), which aired on the 11th, a special feature of "Life Drama" was drawn.
"접신의 경지"라 한 감독 봉준호부터 소설가 박완서, 윤대녕으로부터 극찬을 받은 배우 김혜자가 반갑게 인사했다.Actor Kim Hye-ja, who received rave reviews from director Bong Joon-ho, novelists Park Wan-seo, and Yoon Dae-nyeong, who said, "It's a state of ghosting." 데뷔 60주년을 맞아 에세이를 발간한 김혜자는 "엄마 노릇도 아내 노릇도 정말 빵점이었다.Kim Hye-ja, who published an essay to mark the 60th anniversary of her debut, said, "Both mother and wife were really zero points. 연기 아니면 난 아무것도 아니다.I'm nothing but smoke. 나이를 먹으면서 나를 정리하는 게 필요할 것 같았다"라 밝혔다.I thought it would be necessary to organize myself as I got older." '전원일기' 당시 39세부터 노인 역을 했다는 말에 김혜자는 "김수미는 훨씬 어린 나이 29세에 할머니 역을 했다.At the time of "Country Diary," Kim Hye-ja said, "Kim Soo-mi played the role of a grandmother at the age of 29, a much younger age. 그때는 나이 드신 배우가 별로 없었다.There weren't many older actors at that time. 옛날엔 그랬다"라 미소 지었다."It used to be like that," he said with a smile. 또 최불암과는 실제 부부가 아니라는 해명을 해야만 하기도 했다.In addition, he had to explain that he was not an actual couple with Choi Bul-am. 김혜자는 "저는 방송 없으면 집에만 있으니까 그런 얘기 안듣는데 최불암 씨는 부인과 공항에 갔는데 '부인은 어디다 두고 왔냐'라는 말을 들었다"라 농담했다.Kim Hye-ja joked, "I don't hear that because I'm always at home without a broadcast, but Choi Bul-am went to the airport with his wife and was told, 'Where did you leave your wife?'"
또 김혜자는 "김정수 작가는 섬세하면서 결이 고운 사람이다.In addition, Kim Hye-ja said, "Writer Kim Jeong-soo is a delicate and fine-grained person. 그리고 김수현 작가는 내가 그분 작품을 17개 했다.And writer Kim Soo-hyun said, "I did 17 of his works. 참 기가 막힌 사람이다.What an amazing person he is. 앞으로도 김수현 작가 같은 사람은 안나올 거다.There will be no one like Kim Soo-hyun in the future. 사람의 폐부를 찌르는 것 같은 대사를 쓴다.use a line that strikes the heart of a person's content 우리나라 드라마가 발전한 게 그 두사람이 겨루면서 드라마를 썼을 때일 것 같다"라 전했다.I think the development of Korean dramas was when the two wrote the drama while competing."
봉준호 감독과 인연도 빼놓을 수 없었다.He also had a close relationship with Bong Joon-ho. '마더'에서 살인 용의자이자 지적장애를 앓고 있는 아들의 엄마 역을 맡았던 김혜자.Kim Hye-ja, who played the role of a murder suspect and mother of a son suffering from intellectual disability in Mother. 그를 섭외하기 위해 봉준호 감독은 십수년 동안 공을 들였다고.Bong Joon-ho said, "I've been working hard for more than a decade to recruit him."
김혜자는 "내 연극에도 찾아오면서 계속 '마더'에 대해 이야기를 했다.Kim Hye-ja said, "I kept talking about 'Mother' while visiting my play. 그래서 그 여자를 잊을 수가 없었다.That's why I couldn't forget that woman. 대단한 사람이다"라며 봉준호 감독에 대해 "순진하게 생겼다.He is a great person," said Bong Joon-ho, adding, "He looks innocent. 그런데 천재다.But he is a genius. 연기할 때도 날 많이 가르쳐줬다.He taught me a lot when I was acting. 그 사람은 신경질도 안난다.He doesn't even bother me. 큰 소리가 없다.There's not much noise. 그런데 어떤 신을 촬영하는데 내가 안돼서 눈물이 글썽이니까 '우시는 거 말고요'라 하더라.But when I was filming a scene, I was crying because I couldn't do it, so he said, "Not crying." 없어지고 싶더라"라 속상해 했다.I wanted to disappear," he said.
극중에서 아들을 위해 살인도 불사했던 엄마 김혜자는 "당시 대본에 있는 디렉션은 '형언할 수 없는 표정'이라 씌여있었다.In the play, Kim Hye-ja, a mother who was willing to kill for her son, said, "The direction in the script at the time was written as 'an indescribable expression.' 그러다 결국 OK 사인이 났는데 눈물이 나더라.Then, I finally got an OK sign, and I cried. '한 번 해봐라'하고 대기하는 곳으로 들어갔는데 '사람들이 환호할 때는 인정을 하십시오'라 문자가 왔다.I went into the waiting area, saying, "Try it," and I got a text message saying, "Please acknowledge it when people cheer." 나 잘했다는 뜻이다It means I did a good job. "라 전했다.said he. 이어 "그래서 봉준호 감독에게 고맙다."So I'm grateful to Bong Joon-ho. 난 항상 누군가의 아내였는데 여태까지 했던 역이 아니니까 너무 좋았다"라 했다.I've always been someone's wife, but it was so nice because I didn't play the role I've always played."
봉준호는 "김혜자 선생님과 했던 작품은 좋은 기억이다.Bong Joon-ho said, "The work I did with Kim Hye-ja is a good memory. 대학시절 영화 동아리 사무실 바로 건너편이 김혜자 선생님 댁이었다.When I was in college, Kim Hye-ja's house was right across from the movie club office. 가끔 김혜자 선생님 뒤를 몰래 따라가기도 했다"며 "'여'라는 드라마가 있었다.Sometimes I secretly followed behind Kim Hye-ja," he said, adding, "There was a drama called 'Yeo'. 섬짓한 광기를 표현한 작품이었는데 그게 인상적이어서 다크하고 강렬한 '마더'를 구상하게 됐다"라 밝혔다.It was a work that expressed island madness, and it was impressive, so I conceived a dark and intense "mother."
또 '형언할 수 없는 표정'에 대해서는 "스토리보드를 제가 직접 그렸는데 그때 얼굴에 눈코입은 비워져 있었다.In addition, regarding "an indescribable expression," he said, "I drew the storyboard myself, and at that time my eyes, nose, and mouth were empty on my face. 제 허접한 펜 끝으로 표현할 수 있는 게 아니니까.It's not something I can express with the end of my poor pen. 그런 부분들을 마침내 카메라 앞에서 표현해내는 것이 '위대한 배우의 몫이 아닐까'라 생각한다.I think it's up to the great actor to finally express those parts in front of the camera. 마음 편하게 하시라고 문자를 보내드렸던 기억이 난다"라 회상했다.I remember texting you to relax."
김혜자는 남편에 대해 "참 좋은 사람이다"라 눈물을 감추지 못했다.Kim Hye-ja couldn't hide her tears about her husband, saying, "She is a very good person." 이어 "암으로 돌아가셨는데 '어떡하나."He died of cancer," he said. "What should I do? 내가 없으면 아무것도 못하는데'라 하더라.He said, "You can't do anything without me." '축의' 같은 문구를 우리 남편은 한문을 잘 써서 '나 이거 많이 써줘요.My husband is good at writing Chinese characters such as "Congratulations" and says, "I use this a lot. 자기 없으면 어떡해'라는 말에 봉투를 한가득 써주고 갔다."What if I don't have you?" he said, writing a bunch of envelopes. 내가 얼마나 철딱서니가 없냐.How childish I am! 순대가 먹고 싶다고 하면 고급 음식점에서 순대를 사다줬다.When I said I wanted to eat sundae, a luxury restaurant bought me sundae. 내가 먹고 싶은 순대는 시장 순대였는데.The sundae I wanted to eat was sundae from the market sundae. 그래서 투정을 부리면 밤에 나가서 그걸 사온다.So if he complains, he goes out at night and buys it. 슬슬 나가니까 몰랐다.I didn't know when I was leaving. 그걸 잊지 못하겠다.I can't forget that. 저는 '죽으면 천국은 못가도 문앞가지는 데려다 주세요'하고 빈다.I pray, "If I die, I can't go to heaven, but please take me to the door." 천국에 있는 남편에게 '미안해 자기 살았을 때 너무 잘못했지'라는 말을 해야 하니까.Because I have to say to my husband in heaven, "Sorry, darling, I was so wrong when I lived." 내게 너무 좋은 남편이었다He was such a good husband to me.
김혜자는 "남편이 나보다 11살이 많아서 날 항상 어리게 봤다.Kim Hye-ja said, "My husband is 11 years older than me, so he always looked at me as young. 다시 만나면 내가 누나처럼 해줄 거다.If we meet again, I'll make you look like my sister. 그런데 그게 무슨 소용이냐"라며 "남편을 보내는 날 관에서 꺼내서 그냥 흙에다 넣고 딱딱하게 밟는데 몸부림치면서 울었다.But what's the point of that?" "On the day I sent my husband away, I took him out of the coffin, put him in the soil, and stepped on him hard, and I cried while struggling." 밟지 말라고.Don't step on it. 아플 것만 같았다.I thought it would hurt. 바보 같지 뭐.I look like a fool. 너무나도 좋은 분이었다"라 회상했다.He was such a good man," he recalled.
'디어 마이 프렌드'에서는 엉뚱하면서도 삶에 당당한 조희자를, '눈이 부시게'에서는 25세로 돌아간 치매 환자를 연기했다.In "Dear My Friend," Cho Hee-ja, who is eccentric and confident in life, played a dementia patient who returned to the age of 25 in "The Light in Your Eyes." 김혜자는 "'눈이 부시게'에선 김석윤 PD가 자기를 믿고 하라더라.Kim Hye-ja said, "In "The Light in Your Eyes," PD Kim Seok-yoon told me to trust her. 저는 참 쉽게 했는데 백상 예술대상에서 상을 탔다.It was easy for me, but I won a prize at the Baeksang Arts Awards. 그건 연출자가 애쓴 거다.That's the director's hard work. 제가 조금 애 같은 데가 있다.I'm a little childish. 나이가 먹었어도.Even though I'm old. 그냥 그런 거 하라더라.They told me to do something like that. 그런데 '눈이 부시게' 배역하고 딱 맞은 거다"라 공을 돌렸다.However, it was just right for me to play the role of "The Light in Your Eyes." 또 김석윤 PD는 김혜자의 아들과 초등학교 친구이기도 했다.Producer Kim Seok-yoon was also a friend of Kim Hye-ja's son in elementary school.
'우리들의 블루스'에서는 이병헌과 모자지간으로 출연했다.In "Our Blues," Lee Byung-hun and his mother and son appeared. 김혜자는 "처음으로 같이 호흡했는데 '괜히 이병헌이 아니구나'"라 칭찬했다.Kim Hye-ja praised, "We worked together for the first time, and it's not Lee Byung-hun for no reason."
어릴 때 유복했던 김혜자는 "아버지가 재무부 장관이었다.Kim Hye-ja, who was wealthy when she was young, said, "My father was the Minister of Finance. 우리나라 두 번째 경제학 박사다.He is the second PhD in economics in Korea. 집이 굉장히 컸다.The house was huge. 우리 집이 공원인 줄 알고 사람들이 들어오고 그랬다.People came in thinking my house was a park. 거실이 200평, 대지가 900평이었다"라 말해 모두를 놀라게 했다.The living room was 200 pyeong and the land was 900 pyeong."
'주인공이 아니면 하지 않는다' '다작을 하지 않는다'라는 말에는 "맞는 말이다.The words "I don't do it unless I'm the main character" and "I don't do a lot of works" are correct. 지금은 작가들이 다 잘 쓰지만 전에는 주인공 말고 다른 배역은 주인공만큼 안쓴다.All writers write well now, but before, they don't write as many characters as the main characters. 그러면 주인공을 해야 되지 않냐.Then shouldn't you be the main character? 그래서 주인공만 했다"라 털어놓았다.That's why I only played the main character."
김혜자는 고민이 있냐 묻자 "기억력이 없어지면 그만둬야 하는게 걱정이다.When asked if she has any worries, Kim Hye-ja said, "I'm worried that I have to quit when I lose my memory. 80세가 넘으니까.Because I'm over 80 years old. 나는 앞으로 무슨 역이 주어질까 생각만 해도 설렌다.I'm excited to think about what role I'll be given in the future. 그러니까 연기를 해야지.That's why I have to act. 생에 감사하다"라 했다.Thank you for your life."