<<류예지의 옐로카드>><<Ryu Yeji's yellow card>>
40대 된 '톱스타' 송혜교, 이효리Top stars in their 40s. Song Hyegyo and Lee Hyori.
팔자주름, 비립종이 무슨 문제?What's wrong with laugh lines and non-lip paper?
제대로 익은 연예계 대표 스타.The star of the entertainment industry is well-ripe.[텐아시아=류예지 기자][Ten Asia = Reporter Ryu Yeji]
<<류예지의 옐로카드>><<Ryu Yeji's yellow card>>
류예지 텐아시아 기자가 가장 주목 받고 있는 연예계 사건·사고를 제대로 파헤쳐봅니다.Ten Asia reporter Ryu Ye-ji will properly investigate the entertainment industry incidents and accidents that are drawing the most attention.
한번 톱스타는 영원한 톱스타다.Once a top star, always a top star. 주름이 생겨도, 비립종이 있어도 늘 아름답고 핫하다.It is always beautiful and hot even if there are wrinkles or non-lip species.
26일 매거진 엘르 코리아는 송혜교의 화보와 인터뷰를 공개했다.The magazine Elle Korea released Song Hye-kyo's photo shoot and interview on Wednesday. 최근 넷플릭스 '더 글로리'로 제3의 전성기를 누리고 있는 송혜교는 거의 메이크업도 하지 않고, 조명도 그런 모습을 살려주는 방향으로 갔다.Song Hye-kyo, who has recently enjoyed her third heyday with Netflix's "The Glory," rarely wears makeup and the lighting has gone in the direction of saving that appearance. 동은은 사는 내내 고생만 했는데 완벽하게 관리받은 모습으로 나온다면 그건 정말 말이 안 된다고 생각한다"라고 전했다.Dong-eun said, "I've been suffering all my life, but I don't think it makes sense if I come out in a perfectly managed way."
그러면서 그는 "송혜교가 갑자기 늙었다는 말도 있는데 당연히 나도 나이가 들었다"라고 했다.In the meantime, he said, "There are rumors that Song Hye-kyo suddenly got old, but of course, I got old."
송혜교는 "항상 실제 나이와 비슷한 역할을 맡아왔다.Song Hye-kyo said, "I've always played a role similar to my actual age. 동은도 30대 후반이다.Dong-eun is also in her late 30s. 늦게 대학에 입학한 자신보다 학번이 높고 바둑을 알려주는 주여정(이도현 분)을 '선배'라고 부르지만 말이다.Joo Yeo-jung (Lee Do-hyun), who has a higher academic year than him who entered college late and teaches Go, is called a "senior." 조력자가 돼줄 사람 앞에서 온몸의 상처를 드러내던 장면도 기억에 남는다"라는 질문을 받았다.I also remember the scene where I revealed my whole body wounds in front of someone who would be my helper."
이에 송혜교는 "여정에게 처음 상처를 보여주는 장면은 '앙상하고 보호해 줘야 할 것 같은 여자의 모습이었으면 좋겠다'는 지문에 충실했다"라고 했다.In response, Song Hye-kyo said, "The first scene showing the wound to the journey was faithful to the fingerprint, saying, 'I hope it is a woman who is thin and needs to be protected.'
실제로 '더 글로리' 속 동은의 모습은 우리가 평소 알던 '대표적인 정석 미인' 송혜교와는 사뭇 달랐다. 팔자 주름이 깊어 보였고 피부도 푸석했다.In fact, Dong-eun's appearance in "The Glory" was quite different from Song Hye-kyo's usual "representative beauty." Her laugh lines looked deep and her skin was rough. 직접 밝힌 것처럼 살도 많이 빠져 앙상해 보이기까지 했다.As he said in person, he lost a lot of weight and even looked skinny. 그간 모든 작품에서 미모 이야기가 빠지지 않았던 송혜교지만 '더 글로리'에서만큼은 모든 걸 내려놓았다.Song Hye-kyo has not missed the beauty story in all her works, but she has put everything down in "The Glory."
데뷔 후 한 번도 보여주지 않은 모습이었다.It was something that he had never shown since his debut. 그렇지만 이번 도전도 성공적이었다.However, this challenge was also a success. 학창 시절 심각한 학교 폭력을 당하며 죽음의 문턱까지 갔다가 일생을 걸고 오랫동안 복수를 설계한 문동은으로 분한 송혜교는 일렁이는 감정선을 대사 없이도 오롯이 녹여냈다.Song Hye-kyo, who played the role of Mun Dong-eun, who risked her life to design revenge after suffering serious school violence in school, melted the fluctuating emotional lines without lines. 때로는 섬뜩하고, 때로는 슬프면서도 담담하게 말이다.Sometimes it's creepy, sometimes it's sad, sometimes it'
주름마저도 눈부시게 아름다운 스타는 또 있다.There is another star whose wrinkles are dazzlingly beautiful. 20년 넘게 '섹시 스타' 전성기를 누리고 있는 이효리다.It is Lee Hyo-ri, who has been enjoying the heyday of "Sexy Star" for more than 20 years.
이효리의 외모 이슈는 늘 있어 왔다.Lee Hyo-ri's appearance has always been a hot topic. 10여년 전 눈 밑 비립종 관련 이슈가 있을 때도 그는 "오늘 제 비립종이 검색어에 계속 올라 있더군요.Even when there was an issue about non-lipidemia under the eyes more than a decade ago, he said, "My non-lipidemia has been on the search list today. 얘들은 엄마에게 물려받아 30년을 같이 해오던 애들이에요"라며 쿨하게 대응했다.These are the children who have been with my mother for 30 years."
지난해에는 이효리가 울프컷을 하자 “망한 머리”라는 이슈가 생기는 듯했지만 이내 “이효리니까 소화할 수 있는 머리”라고 온라인 여론이 돌아섰다.Last year, when Lee Hyo-ri had a wolf cut, the issue of "failed hair" seemed to arise, but soon online public opinion turned around, saying, "It's a hair that can be pulled off because it's Lee Hyo-ri." 워낙 제주도에서 화장기 없이 지내, 방송에서도 주름이 엿보였지만 그럼에도 그는 짙은 화장으로 가리지 않았다.He spent so much time without makeup on Jeju Island that wrinkles were seen on the air, but he never covered it with thick makeup.
이효리는 내려놨다.Lee Hyo-ri put it down. 그는 "억지로 웃다 웃다 웃상이 돼버렸어."I was forced to laugh and laugh, and I ended up smiling face. 제목 '웃상' 어떠냐.How about the title "Smile Award"? 이 주름이 괜히 이렇게 많이 생긴 게 아니다.There is a reason why this wrinkle is formed so much. 돈 벌다 생긴 주름"이라고 웃기도 했다."The wrinkles that I got from making money," he laughed.
주름도, 비립종도, 망한 헤어스타일도 이효리 앞에서는 모든 게 다 소용없었다.No wrinkles, non-lip, and ruined hairstyles were all useless in front of Lee Hyo-ri. 어떠한 수식어도 필요 없이 이효리는 그냥 이효리였다.Without any modifier needed, Lee Hyo-ri was just Lee Hyo-ri. 화려함이 없어도 이름 석 자로 모든 게 설명 가능한 스타 중의 스타.He is one of the stars who can explain everything in three letters of his name even if there is no splendor.
대중이 송혜교와 이효리에게 열광하는 이유가 여기 있다.This is why the public is enthusiastic about Song Hye-kyo and Lee Hyo-ri. 대한민국을 대표하는 여배우, 여가수로 가장 화려한 전성기를 보냈지만 이제 두 사람은 더 깊이 있게 일에 집중하며 때로는 여유로운 인생을 즐기고 있다.Although she had the most splendid heyday as an actress and female singer representing Korea, the two are now focusing more deeply on their work and enjoying a leisurely life at times. 그래서 주름진 송혜교, 이효리는 아직도 아름답다.So Song Hye-kyo and Lee Hyo-ri, who are wrinkled, are still beautiful.
그동안 송혜교와 이효리가 살아왔던 모든 시간들은 '서사'가 되고 '작품'이 된다.All the times Song Hye-kyo and Lee Hyo-ri have lived so far become "narratives" and "works." 솔직하고 당당한 두 스타의 앞으로의 20년이 더 기대된다.I look forward to the next 20 years of the two stars who are honest and confident.
류예지 텐아시아 기자 Ryu Ye-ji, 10 Asia reporter,
40대 된 '톱스타' 송혜교, 이효리Top stars in their 40s. Song Hyegyo and Lee Hyori.
팔자주름, 비립종이 무슨 문제?What's wrong with laugh lines and non-lip paper?
제대로 익은 연예계 대표 스타.The star of the entertainment industry is well-ripe.[텐아시아=류예지 기자][Ten Asia = Reporter Ryu Yeji]
<<류예지의 옐로카드>><<Ryu Yeji's yellow card>>
류예지 텐아시아 기자가 가장 주목 받고 있는 연예계 사건·사고를 제대로 파헤쳐봅니다.Ten Asia reporter Ryu Ye-ji will properly investigate the entertainment industry incidents and accidents that are drawing the most attention.
한번 톱스타는 영원한 톱스타다.Once a top star, always a top star. 주름이 생겨도, 비립종이 있어도 늘 아름답고 핫하다.It is always beautiful and hot even if there are wrinkles or non-lip species.
26일 매거진 엘르 코리아는 송혜교의 화보와 인터뷰를 공개했다.The magazine Elle Korea released Song Hye-kyo's photo shoot and interview on Wednesday. 최근 넷플릭스 '더 글로리'로 제3의 전성기를 누리고 있는 송혜교는 거의 메이크업도 하지 않고, 조명도 그런 모습을 살려주는 방향으로 갔다.Song Hye-kyo, who has recently enjoyed her third heyday with Netflix's "The Glory," rarely wears makeup and the lighting has gone in the direction of saving that appearance. 동은은 사는 내내 고생만 했는데 완벽하게 관리받은 모습으로 나온다면 그건 정말 말이 안 된다고 생각한다"라고 전했다.Dong-eun said, "I've been suffering all my life, but I don't think it makes sense if I come out in a perfectly managed way."
그러면서 그는 "송혜교가 갑자기 늙었다는 말도 있는데 당연히 나도 나이가 들었다"라고 했다.In the meantime, he said, "There are rumors that Song Hye-kyo suddenly got old, but of course, I got old."
송혜교는 "항상 실제 나이와 비슷한 역할을 맡아왔다.Song Hye-kyo said, "I've always played a role similar to my actual age. 동은도 30대 후반이다.Dong-eun is also in her late 30s. 늦게 대학에 입학한 자신보다 학번이 높고 바둑을 알려주는 주여정(이도현 분)을 '선배'라고 부르지만 말이다.Joo Yeo-jung (Lee Do-hyun), who has a higher academic year than him who entered college late and teaches Go, is called a "senior." 조력자가 돼줄 사람 앞에서 온몸의 상처를 드러내던 장면도 기억에 남는다"라는 질문을 받았다.I also remember the scene where I revealed my whole body wounds in front of someone who would be my helper."
이에 송혜교는 "여정에게 처음 상처를 보여주는 장면은 '앙상하고 보호해 줘야 할 것 같은 여자의 모습이었으면 좋겠다'는 지문에 충실했다"라고 했다.In response, Song Hye-kyo said, "The first scene showing the wound to the journey was faithful to the fingerprint, saying, 'I hope it is a woman who is thin and needs to be protected.'
실제로 '더 글로리' 속 동은의 모습은 우리가 평소 알던 '대표적인 정석 미인' 송혜교와는 사뭇 달랐다. 팔자 주름이 깊어 보였고 피부도 푸석했다.In fact, Dong-eun's appearance in "The Glory" was quite different from Song Hye-kyo's usual "representative beauty." Her laugh lines looked deep and her skin was rough. 직접 밝힌 것처럼 살도 많이 빠져 앙상해 보이기까지 했다.As he said in person, he lost a lot of weight and even looked skinny. 그간 모든 작품에서 미모 이야기가 빠지지 않았던 송혜교지만 '더 글로리'에서만큼은 모든 걸 내려놓았다.Song Hye-kyo has not missed the beauty story in all her works, but she has put everything down in "The Glory."
데뷔 후 한 번도 보여주지 않은 모습이었다.It was something that he had never shown since his debut. 그렇지만 이번 도전도 성공적이었다.However, this challenge was also a success. 학창 시절 심각한 학교 폭력을 당하며 죽음의 문턱까지 갔다가 일생을 걸고 오랫동안 복수를 설계한 문동은으로 분한 송혜교는 일렁이는 감정선을 대사 없이도 오롯이 녹여냈다.Song Hye-kyo, who played the role of Mun Dong-eun, who risked her life to design revenge after suffering serious school violence in school, melted the fluctuating emotional lines without lines. 때로는 섬뜩하고, 때로는 슬프면서도 담담하게 말이다.Sometimes it's creepy, sometimes it's sad, sometimes it'
주름마저도 눈부시게 아름다운 스타는 또 있다.There is another star whose wrinkles are dazzlingly beautiful. 20년 넘게 '섹시 스타' 전성기를 누리고 있는 이효리다.It is Lee Hyo-ri, who has been enjoying the heyday of "Sexy Star" for more than 20 years.
이효리의 외모 이슈는 늘 있어 왔다.Lee Hyo-ri's appearance has always been a hot topic. 10여년 전 눈 밑 비립종 관련 이슈가 있을 때도 그는 "오늘 제 비립종이 검색어에 계속 올라 있더군요.Even when there was an issue about non-lipidemia under the eyes more than a decade ago, he said, "My non-lipidemia has been on the search list today. 얘들은 엄마에게 물려받아 30년을 같이 해오던 애들이에요"라며 쿨하게 대응했다.These are the children who have been with my mother for 30 years."
지난해에는 이효리가 울프컷을 하자 “망한 머리”라는 이슈가 생기는 듯했지만 이내 “이효리니까 소화할 수 있는 머리”라고 온라인 여론이 돌아섰다.Last year, when Lee Hyo-ri had a wolf cut, the issue of "failed hair" seemed to arise, but soon online public opinion turned around, saying, "It's a hair that can be pulled off because it's Lee Hyo-ri." 워낙 제주도에서 화장기 없이 지내, 방송에서도 주름이 엿보였지만 그럼에도 그는 짙은 화장으로 가리지 않았다.He spent so much time without makeup on Jeju Island that wrinkles were seen on the air, but he never covered it with thick makeup.
이효리는 내려놨다.Lee Hyo-ri put it down. 그는 "억지로 웃다 웃다 웃상이 돼버렸어."I was forced to laugh and laugh, and I ended up smiling face. 제목 '웃상' 어떠냐.How about the title "Smile Award"? 이 주름이 괜히 이렇게 많이 생긴 게 아니다.There is a reason why this wrinkle is formed so much. 돈 벌다 생긴 주름"이라고 웃기도 했다."The wrinkles that I got from making money," he laughed.
주름도, 비립종도, 망한 헤어스타일도 이효리 앞에서는 모든 게 다 소용없었다.No wrinkles, non-lip, and ruined hairstyles were all useless in front of Lee Hyo-ri. 어떠한 수식어도 필요 없이 이효리는 그냥 이효리였다.Without any modifier needed, Lee Hyo-ri was just Lee Hyo-ri. 화려함이 없어도 이름 석 자로 모든 게 설명 가능한 스타 중의 스타.He is one of the stars who can explain everything in three letters of his name even if there is no splendor.
대중이 송혜교와 이효리에게 열광하는 이유가 여기 있다.This is why the public is enthusiastic about Song Hye-kyo and Lee Hyo-ri. 대한민국을 대표하는 여배우, 여가수로 가장 화려한 전성기를 보냈지만 이제 두 사람은 더 깊이 있게 일에 집중하며 때로는 여유로운 인생을 즐기고 있다.Although she had the most splendid heyday as an actress and female singer representing Korea, the two are now focusing more deeply on their work and enjoying a leisurely life at times. 그래서 주름진 송혜교, 이효리는 아직도 아름답다.So Song Hye-kyo and Lee Hyo-ri, who are wrinkled, are still beautiful.
그동안 송혜교와 이효리가 살아왔던 모든 시간들은 '서사'가 되고 '작품'이 된다.All the times Song Hye-kyo and Lee Hyo-ri have lived so far become "narratives" and "works." 솔직하고 당당한 두 스타의 앞으로의 20년이 더 기대된다.I look forward to the next 20 years of the two stars who are honest and confident.
류예지 텐아시아 기자 Ryu Ye-ji, 10 Asia reporter,