
[뉴스엔 황혜진 기자] 오은영도 놀란 문제의 부부가 방송에서 소개된다.[Reporter Hwang Hye-jin on the news] Oh Eun-young is also surprised. The couple in question is introduced on the show. 남편은 "돈 막 쓸 거면 나랑 자든가"라는 충격 발언을 했다는 전언이다.It is said that the husband made a shocking statement, "If you are going to spend money recklessly, sleep with me."
12월 12일 MBC에 따르면 이날 오후 10시 30분 방송되는 MBC '오은영 리포트 – 결혼 지옥'에는 지금까지 방송에서 공개됐던 부부들의 문제를 모두 갖고 있는 종합문제세트 부부가 오은영 박사를 찾아왔다.According to MBC on December 12, the MBC "Oh Eun-young Report - Marriage Hell," which airs at 10:30 p.m., visited Dr. Oh Eun-young, a comprehensive problem set couple with all the problems of couples that have been revealed so far.
직장 동료로 만나 1년 반의 연애를 거친 후 어느덧 결혼 7년 차에 들어선 두 사람.After meeting as co-workers and going through a year and a half of dating, the two have already entered their seventh year of marriage. 이들은 매주 '오은영 리포트 – 결혼 지옥'을 시청할 때마다 ‘우리 문제인데’를 연발했다고.Whenever they watched "Oh Eun-young Report - Marriage Hell" every week, they published "It's Our Problem." 대화 단절, 경제관, 섹스리스, 육아 등 모든 문제에서 사사건건 부딪치며 결혼을 후회하는 상황까지 이른 지 오래이기 때문이다.This is because it has been a long time since they have reached a situation where they regret marriage due to all problems such as disconnection of dialogue, economic view, sexless, and childcare.
같은 회사 선후배로 만나 알콩달콩 연애 끝에 결혼한 두 사람.They met as seniors and juniors at the same company and got married after a love affair. 하지만 코로나 이후 회사가 희망휴직을 신청받으면서 남편은 배달대행업으로 가족 생계를 책임지고 있다.However, as the company received applications for leave of absence after COVID-19, the husband is responsible for the family's livelihood as a delivery agency. 아내 역시 속눈썹 뷰티숍을 열었지만 아직은 수입이 나지 않는 상황.My wife also opened an eyelash beauty shop, but she hasn't earned any money yet. 남편은 배달대행업으로 번 돈으로 아내의 가게 운영까지 지원해주고 있다.The husband even supports his wife's store operation with the money he earned from the delivery agency.
남편은 이런 상황에서 아내의 소비가 과하다며 불만을 토로했다.In this situation, the husband complained that his wife's consumption was excessive. 일상 영상에서 남편은 라면을 먹으며 허기를 달래는 반면, 아내는 점심시간에 이탈리안 식당에서 식사하고 커피숍에서 케이크과 커피를 디저트로 먹는 등 상반되는 모습을 보인 것.In the daily video, the husband was eating ramen to soothe his hunger, while the wife showed contradictory appearances, such as eating at an Italian restaurant and eating cake and coffee as dessert at a coffee shop. 아내의 점심 식사 카드 결제 내역이 남편의 휴대폰으로 전송되자마자 남편은 아내에게 따지듯이 전화를 걸었다.As soon as the wife's lunch card payment details were sent to her husband's cell phone, the husband called her as if he was complaining to his wife. “혼자 맛있는(비싼) 음식 먹어서 좋겠다?”, “스파게티 먹는데 만 칠천 원이나 나와?”라며 비아냥거리는 남편의 말투에 아내는 익숙하다는 듯 시큰둥한 반응을 보였다.The wife responded sourly as if she was used to the tone of her husband's sarcastic remarks, saying, "I'm happy to eat delicious (expensive) food alone?" and "Does it cost 17,000 won to eat spaghetti?"
영상을 지켜보던 MC들 역시 저녁 식사마저 삼각김밥 하나로 해결하는 남편의 짠한 모습을 보고 “먹고 사는 것이 참 힘들다”라며 안타까움을 드러냈다.The MCs who were watching the video also expressed regret, saying, "It's so hard to eat and live," when they saw their husband's sad appearance of solving even dinner with one triangular kimbap.
다음 날 외출에 나선 두 사람은 분위기 전환을 위해 식사도 하고 사진도 찍으며 데이트를 즐겼다.The next day, the two of them went out to have dinner and take pictures to change the mood. 그러나 오붓한 시간도 잠시, 남편이 아내에게 황당한 요구를 했다.However, for a while, the husband made an absurd request to his wife.
아내를 질색하게 만든 남편의 요구는 다름 아닌 숙박업소 대실이었다.The husband's demand, which made his wife hate it, was none other than the accommodation rental. 칼 같은 아내의 거절에 남편의 표정은 한순간에 굳어버렸다.Her sharp wife's refusal instantly hardened her husband's expression. 지켜보던 MC들도 남편의 갑작스러운 잠자리 요구에 당황했다.The MCs who were watching were also embarrassed by her husband's sudden request for a bed.
부부관계에 대한 갈등은 계속 이어졌다.Conflicts over marital relations continued. 그날 저녁, 아내가 지인과 술자리 후 밤늦게 귀가하자 남편은 아내에 대한 불만을 쏟아냈다.That evening, when his wife returned home late at night after drinking with an acquaintance, the husband poured out complaints about his wife. 아내가 “돈을 많이 써서 화가 났냐”라고 묻자 남편은 “돈은 쓰면서 잠자리를 가져주질 않으니 화가 났다”며 기브앤테이크가 공평한 거라고 주장했다.When my wife asked, "Are you angry because you spent a lot of money?" my husband said, "I was angry because you didn't give me a bed while spending money," claiming that Give & Take was fair.
아내는 남편의 지속적인 잠자리 요구가 불편하다고 호소했지만, 남편은 부부관계도 사랑의 일부라며 팽팽히 맞섰다.The wife complained that her husband's continuous demand for bed was uncomfortable, but the husband confronted her tightly, saying that the marital relationship was also part of love.
이를 지켜보던 오은영 박사는 부부간 잠자리의 중요성을 인정하면서도 대가성에 대해서는 엄중히 선을 그었다.Dr. Oh Eun-young, who was watching this, acknowledged the importance of sleeping between husband and wife, but drew a strict line on the price. 자신의 희생이나 경제력에 대한 보답으로 부부관계를 요구하는 것은 상대에게 모욕감을 줄 수 있다며 보상심리가 두 사람이 가진 모든 문제의 뿌리라고 지적한다.He points out that demanding a marital relationship in return for one's sacrifice or economic power can be insulting to the other, and that compensation sentiment is the root of all the problems the two have.
(사진=MBC 제공)(Photo = Provided by MBC)