선우은숙, '♥4세 연하 유영재' 밥 해먹이는 신혼 생활 고백('동치미')[종합]Sunwoo Eunsook, "♥4 years younger Yoo Youngjae," "Confession of Newlywed Life" ('Dongchimi') [Overall]




[OSEN=오세진 기자] '동치미' 선우은숙이 4살 연하 유영재에게 밥을 해먹이느라 고단한 신혼생활을 보내고 있다고 밝혔다.[OSEN = Reporter Oh Se-jin] "Dongchimi" Sunwoo Eun-sook said she is having a hard time making rice for Yoo Young-jae, four years younger than her.

10일 방송된 MBN '동치미'에서는 노후 대책과 관련, 쇼핑 등 소비 습관에 대해서 이야기를 나누는 시간을 가졌다.MBN's "Dongchimi," which aired on the 10th, had time to talk about consumption habits such as shopping and related to retirement measures. 김학래의 경우 쇼핑을 즐겨 하지 않고 옷도 단벌 신사로 살지만 임미숙의 철두철미한 의상 준비가 있다고 밝혔다.In the case of Kim Hak-rae, he doesn't enjoy shopping and lives as a single gentleman, but he said he has thoroughly prepared Lim Mi-sook's costumes.

김학래는 “저는 쇼핑을 잘 안 한다.Kim Hak-rae said, "I don't really shop. 그리고 옷을 좋아하는 옷만 입게 된다.And they only wear clothes that they like. 그런데 아내가 청바지를 사도 300만 원짜리, 옆에 보석 같은 게 주르륵 달린 걸 사라고 하더라.But my wife told me to buy jeans worth three million won and a pair of jewelry on the side. 이걸 어디서 입냐, 물었더니 아내가 ‘행사장을 갈 때 입으면 된다’라고 했다”라고 말해 모두를 놀라게 만들었다.When asked where to wear this, my wife surprised everyone by saying, "You can wear it when you go to the venue."




결론적으로는 김학래는 300만 원짜리 바지를 샀다고 한다.In conclusion, Kim Hak-rae is said to have bought pants worth 3 million won. 임미숙이 "그런 바지는 행사장에 갈 때 입는 거고 그래야 튀고 예쁘다"라고 말했다는 것. 김학래는 “이후 행사장에 그 바지를 입고 갔더니, 다들 ‘그 바지 어디서 샀냐’ 난리가 났다”라고 말했다.Lim Mi-sook said, "You wear those pants when you go to the venue, so they stand out and look pretty." Kim Hak-rae said, "I wore those pants to the venue afterwards, and everyone was like, 'Where did you buy those pants. 그러자 패널들은 "혹시 멀리서 바람 피우는 거 잘 발견 하려고 그런 바지 사주신 거 아니냐"라고 놀렸고, 김학래는 "우리 아내 성격이면 그럴 수도"라며 능청스럽게 맞장구를 쳤다.Then, the panels teased him, saying, "Didn't you buy me those pants to find him cheating well in the distance?" and Kim Hak-rae responded slylyly, saying, "If it's my wife's personality, it could be."

선우은숙의 경우 재혼하면서 쇼핑 습관이 바뀌었다고 한다.In the case of Sunwoo Eun-sook, it is said that her shopping habit changed when she remarried. 선우은숙은 “유영재랑 살림을 합쳤는데, 유영재가 짐이 없더라”라고 밝혔다.Sunwoo Eun-sook said, "I combined Yoo Young-jae and the housekeeping, and Yoo Young-jae had no luggage." 유영재는 최고의 미니멀라이프였던 것. 선우은숙은 “사람이 같이 살면 닮는 거 같기도 하고, 하도 안 사니까 눈치 봐서 안 사게 된다”라고 말했다.Yoo Young-jae seems to have been the best minimal life. Sunwoo Eun-sook said, "When people live together, they seem to resemble each other, but I don't buy them because I don't buy them at all."

그러자 김학래는 “남편들 옷을 잘 신경 쓰고 잘 입혀야 한다.Then Kim Hak-rae said, "You have to take good care of your husbands' clothes and dress them well. 남편 모습이 곧 내 모습이다”라고 지적해 다소 당황스러운 분위기를 연출시켰다.My husband's appearance is what I am," he pointed out, creating a somewhat embarrassing atmosphere.




또 최근 아들을 출산한 김영희는 옷 사는 데 재미가 들렸다고 한다.In addition, Kim Young-hee, who recently gave birth to a son, is said to have enjoyed buying clothes. 본래도 패션에 관심이 많은 편인 김영희지만 10살 연하의 운동선수 남편은 패션에 관심이 일절 없다고 한다.Kim Young-hee, who is originally interested in fashion, is said to have no interest in fashion at all. 김영희는 “제 남편은 아끼고, 돈도 잘 안 쓴다.Kim Young-hee said, "My husband cares, and he doesn't spend much money. 그렇다고 많이 번 건 아니다.That doesn't mean I made a lot of money. 옷은 몸 가리는 용도로 입는다.Clothes cover the body. 그런데 나는 아니다.But I'm not. 옷이 살에 닿는 게 너무 좋다”라고 말했다.I'm so happy that my clothes touch my skin."

이어 김영희는 “최근 남편 잔소리가 늘었다.Kim Young-hee then said, "My husband's nagging has increased recently. 남편이 ‘아이 옷을 사야 하는데, 왜 엄마 옷을 더 많이 사냐’라고 하더라”라면서 “아이는 지금 입고 있는 옷이 뭔지 모른다.My husband said, "I have to buy clothes for my child, but why do I buy more clothes for my mother?" and said, "My child doesn't know what clothes he is wearing now." 그러니까 나는 거울을 보면 그렇지 않냐.So when I look in the mirror, isn't it like that? 그리고 내돈내산이라고 했더니 되게 주눅이 든 거 같다”라며 자신을 항변했다.And when I said it was my own money, I think I was very discouraged."




한편 선우은숙은 유영재에 대해 이야기를 하다가 순간 한숨을 푹 쉬었다.Meanwhile, Sunwoo Eun-sook sighed for a moment while talking about Yoo Young-jae. 선우은숙은 “아유, 내가 지쳐서 그래.Sunwoo Eun-sook said, "Oh, it's because I'm tired. 밥 해먹이느라”라면서 손사래를 쳤다.He waved his hand, saying, "I'm busy making rice."

최은경은 “지난 녹화까지 생글생글 웃으셨는데요”라고 안부를 묻자 선우은숙은 “그 사람 얘기 하려고 하니까 지친다.When Choi Eun-kyung asked, "You smiled brightly until the last recording," Sunwoo Eun-sook said, "I'm tired to talk about him." 변화무쌍하다.It's and changes 남편이 혼자서 사 먹고 살아서 사 먹는 걸 싫어한다더라.I heard that your husband doesn't like buying and eating alone. 배달도 너무 싫어한다.I hate delivery, too. 그래서 아침에 밥 차리고, 라디오 생방 들어주고, 그리고 저녁 다시 먹고, 그리고 자기 개인 방송하러 들어가면 나는 뒷정리를 하는데 그게 11시다”라며 고단한 신혼을 고백해 모두를 놀라게 만들었다.So when I prepare breakfast, listen to the radio live broadcast, eat dinner again, and go to my personal broadcast, I clean up, and that's 11 o'clock," he confessed his struggling newlyweds, surprising everyone.//

[사진] MBN '동치미'[Picture] MBN "Dongchimi".

Previous Post Next Post

نموذج الاتصال