
[뉴스엔 황혜진 기자] 아이보다 더 아이같은 금쪽이 부부가 방송에 출연한다.[Reporter Hwang Hye-jin on the news] A married couple who are more like children than children appear on the show.
4월 17일 방송되는 MBC '오은영 리포트 - 결혼 지옥'에는 아이보다 더 아이같은 금쪽이 부부가 등장한다.MBC's Oh Eun-young Report - Marriage Hell, which airs on April 17, features a couple who are more like children than children.
결혼 10년 차, 두 자녀를 둔 이들은 20대 초반 어린 나이에 만나 한 달 만에 동거에 돌입해 8개월 만에 결혼했다고 고백한다.Those who have been married for 10 years and have two children confess that they met at a young age in their early 20s and started living together after a month and got married after eight months. MC들은 “너무 잘 맞아서 그렇게 빨리 결혼한 거냐?”고 묻자 아내는 “아니다, 아이가 생겨 결혼했다”고 답했다.When the MCs asked, "Did you get married so quickly because you fit so well?" the wife replied, "No, I got married because I had a child."
아내는 남편을 만나 인생이 망가진 거 같다며 현실이 시궁창같아 이혼을 생각하고 있다고 토로한다.The wife said, "When I met my husband, my life seems ruined," adding, "I'm thinking of divorce because the reality is like a gutter." 하지만 남편은 아이들 때문이라도 이혼만은 절대 안된다고 맞선다.However, the husband argues that divorce is absolutely impossible, even for children. 비닐하우스 제작 사업을 하는 남편은 이른 새벽부터 가족들이 깰까 조용히 출근한다.Her husband, who runs a greenhouse production business, quietly goes to work early in the morning in case his family wakes up. 해도 뜨지 않는 시각부터 점심 즈음까지 비닐 하우스 제작에 땀 흘린 남편은 퇴근 후에도 식사 준비, 육아까지 척척 해내 모두를 감탄하게 한다.Her husband, who sweated from the time when the sun didn't rise to the time around lunch, makes everyone admire her by preparing meals and raising children even after work.
하지만 아내는 “남편이 잘 도와준다”는 말을 듣는 게 억울하다며 “남편은 본인이 중요하다고 생각하는 요리에만 집중하는 것이고, 그마저도 1년 전 둘째가 태어나고나서부터 분담하는 것일 뿐 지난 10여년 동안은 가사일과 육아는 여자의 몫이라고 얘기했다"며 답답해한다.However, the wife is frustrated, saying, "It is unfair to hear that my husband helps me well," adding, "My husband only focuses on cooking that he thinks is important, and even that he has shared it since the second child was born a year ago, and for the past 10 years, he has said that housework and childcare are up to women."
이를 들은 MC 김응수는 '남편 분이 젊은데 우리 당숙이나 할법한 생각을 하냐'며 사이다 발언을 한다.MC Kim Eung-soo, who heard this, makes a cider remark, saying, "My husband is young, so do you think about what we should do?" 아내는 그런 남편의 생각이 너무 답답했지만 주부이기에 가사와 육아를 전담해왔으며 현재 건강이 좋지 않아 남편이 할 수 없이 분담하는 것이라 말한다.The wife said that although her husband's thoughts were so frustrating, she has been in charge of housework and childcare because she is a housewife, and that her husband is unable to share it due to poor health.
실제 영상에서 아내는 남편이 출근한 뒤 여러 가지 약을 먹는 것으로 일과를 시작했다.In the actual video, the wife started her daily routine by taking various drugs after her husband went to work. 임신성 당뇨가 출산 후에도 남아 혈당 체크를 하는 것을 시작으로 간 수치가 좋지 않아 먹는 약, 불안 및 우울증으로 인한 항우울제 등의 약을 복용한 아내는 하루 종일 에너지없이 처져 있는 모습을 보인다.Starting with gestational diabetes remaining after childbirth to check blood sugar levels, the wife, who took drugs such as drugs for anxiety and depression due to poor liver levels, appears to be sluggish all day long.
뿐만 아니라 첫째 출산 후 자궁경부암 진단을 받아 수술까지 해 현재도 몸상태가 좋지 않다고 힘들어했다.In addition, she was diagnosed with cervical cancer after giving birth to the first child and even underwent surgery, so she is still struggling with her physical condition. 아내는 이렇게 자신의 몸이 안 좋아지고 생활이 힘들어진 게 남편때문인 것 같다고 말해 출연진을 놀라게 한다.The wife surprised the cast by saying, "I think it's because of my husband that my body is not feeling well and my life has become difficult."
부부의 신경전은 저녁 식사 자리에서도 이어진다.The couple's war of nerves continues at dinner. 밥을 먹다 시작된 부부의 실랑이가 격해지자 초등학교 2학년 딸은 엄마 아빠의 말다툼을 말리기 위해 애쓰는데.As the couple's quarrel intensifies while eating, the second-grade elementary school daughter tries to stop the quarrel between her mother and father. 분위기를 전환해보려는 아이의 노력에도 각자의 불쾌함을 쏟아내기 바쁜 부부. 영상을 지켜보던 오은영 박사는 "오늘 역대급으로 할말이 많다"며 부부에게 오늘 두 사람의 갈등 해결고리는 찾지 못하더라도 아이 문제 만큼은 절실히 깨닫고 가야할 거라 선전포고한다.Dr. Oh Eun-young, who was watching the video, declares war on the couple that they will have to realize their child's problem even if they cannot find a link to resolve the conflict today.
(사진=MBC 제공)(Photo = Provided by MBC)