
[스포츠조선 조윤선 기자] 제이쓴이 부모님, 아들 준범이와 함께 행복한 시간을 보냈다.[Sports Chosun reporter Cho Yoon-sun] Jason had a happy time with his parents and son Jun-beom.
20일 방송된 KBS 2TV '슈퍼맨이 돌아왔다'에서는 제이쓴이 준범이를 보려고 역귀성 한 부모님을 위해 손수 떡만둣국을 준비하는 모습이 그려졌다.KBS 2TV's "Superman Returns," which aired on the 20th, depicted Jason preparing rice cake dumpling soup for his parents who returned home to see Jun-beom.
제이쓴은 역귀성 하는 부모님을 기다리며 집안 청소를 했다.Jason cleaned the house waiting for his parents who were returning home. 그러나 준범이는 아빠 품에서 떨어질 줄을 몰랐고, 이에 제이쓴은 로봇 청소기에 보행기를 연결시켰다.However, Jun-beom did not know how to fall into his father's arms, and Jason connected a walker to a robot vacuum cleaner. 로봇 청소기가 움직이는 데로 보행기가 따라가게 만든 것.The robot vacuum cleaner made the walker follow. 아빠의 아이디어가 마음에 드는 듯 준범이는 보행기에 얌전히 앉아 있었고, 이를 본 제이쓴은 뿌듯해했다.As if he liked his father's idea, Jun-beom sat quietly on the walking machine, and Jason was proud to see it. 이후 제이쓴은 준범이가 잠든 사이 떡만둣국 만들기에 나섰다.Afterwards, Jason started making rice cake dumpling soup while Jun-beom was asleep. 부모님을 위해 직접 만두피와 만두소를 다 만드는 제이쓴의 모습은 놀라움을 자아냈다.Jason's appearance of making all the dumpling wrappers and fillings for his parents was surprising.
재료 완성과 동시에 제이쓴의 부모님이 집에 도착했다.As soon as the ingredients were finished, Jason's parents arrived home. 부모님은 집에 들어서자마자 "준범이 어디 있어?"라며 남다른 손주 사랑을 드러냈다.As soon as they entered the house, their parents showed their extraordinary love for their grandchildren, saying, "Where is Jun-beom?" 이어 아버지는 "오늘 네가 육아랑 요리 다 하는 거냐"고 물었고, 어머니는 "당연히 해야지.Then my father asked, "Are you going to do both parenting and cooking today?" and my mother said, "Of course. 요즘이 옛날 같은 줄 아냐"고 발끈했다.Do you think these days are like old times?" 그러면서 "내가 맺힌 게 많다."I've had a lot going on," she said. 신혼 때 내가 결혼기념일을 말했더니 아빠가 '그런 걸 왜 따지냐'고 하더라.When I said my wedding anniversary when I was a newlywed, my dad said, "Why do you argue about that?" 진짜 기분 더러웠다"고 하소연했다.I felt really disgusted," he complained. 이를 들은 제이쓴은 "이혼하지 그랬냐"며 어머니 편을 들었고, 아버지는 딴청을 피워 웃음을 안겼다.Upon hearing this, Jason sided with his mother, saying, "Why didn't you get divorced?" and his father looked away and smiled.
제이쓴은 아버지에게 "육아하면서 뭐가 제일 힘들었냐"고 물었다.Jason asked his father, "What was the hardest thing about raising children?" 하지만 밤낮없이 일하느라 제대로 육아를 하지 못했던 아버지는 머쓱한 웃음만 지었다.However, my father, who couldn't raise him properly because he was working day and night, smiled awkwardly. 그러면서 "그땐 환경이 그랬다"며 "집에 들어오면 애들은 거의 자고 있었다."The environment was like that at that time," he said. "When I came home, my children were almost sleeping. 그때는 자는 모습만 봐도 행복했다"고 속마음을 털어놨다.At that time, I was happy just to see him sleeping." 처음으로 들은 아버지의 진심 어린 말에 울컥한 제이쓴은 부모님 모르게 숨죽여 눈물을 흘렸다.Jason, who was choked up by his father's sincere words for the first time, shed tears without letting his parents know.
제이쓴은 "사실 나도 그걸 느끼고 있는 거다.Jason said, "Actually, I'm feeling it, too. 준범이가 태어나면서 뭘 하지 않아도 존재 자체가 너무 행복하다.Even if Junbeom is born and doesn't do anything, his existence itself is so happy. 그걸 느끼고 있는 찰나에 아빠도 그걸 느꼈다고 하니까 아빠 마음이 너무 이해됐다.As soon as I was feeling it, my dad said he felt it, so I understood how he felt. 물론 말로 표현은 안 했지만 똑같은 마음이었겠구나 하면서 기분이 이상했다"고 밝혔다.Of course, I didn't express it in words, but I felt strange thinking that I must have felt the same way."

이후 제이쓴은 잠에서 막 깬 준범이를 데리고 나왔다.Then Jason brought out Jun-beom, who had just woken up. 어머니는 반가운 마음에 준범이 이름을 크게 불렀고, 제이쓴은 "조용히 해.His mother was so happy that Jun-beom called his name loudly, and Jason said, "Be quiet. 자잖아"라고 말했다.You're going to bed." 이에 부모님은 "너만 애 키우냐", "유난 떨기는"이라며 일침을 가해 웃음을 자아냈다.In response, the parents criticized him, saying, "Are you the only one raising a child?" and "He's making a fuss," drawing laughter.
제이쓴은 준범이에게 꼬까옷을 입혀서 같이 세배를 했다.Jason dressed Jun-beom in a kakaotalk and bowed to him. 부모님은 "준범이가 있어서 너무 행복하다"며 감격했다.My parents were thrilled, saying, "I'm so happy to have Jun-beom." 또 제이쓴은 아버지, 준범이와 3대 사진을 찍으면서 아버지에게 볼 뽀뽀를 하며 살가운 모습을 보였다.Jason also showed a friendly appearance by kissing his father on the cheek while taking three major photos with his father and Jun-beom. 제이쓴은 "아빠한테 처음으로 뽀뽀한 거다.Jason said, "This is the first time I kissed my dad. 표현에 살가운 아들이 되고 싶은데 참 쉽지 않다.I want to be a kind son to express, but it's not easy. 그래서 사진 찍는 찰나에 눈 질끈 감고 뽀뽀한번 해봤다"고 털어놨다.So I closed my eyes and kissed her when she was taking a picture." 아버지는 "처음으로 큰 선물 받았는데 정말 고맙다.My father said, "I got a big present for the first time, and I really appreciate it. 아빠도 마음 변하지 않겠다"며 담담히 진심을 전해 뭉클함을 안겼다."I won't change my mind," he said calmly, expressing his sincerity.
한편 제이쓴과 어머니가 요리하는 사이 아버지가 홀로 준범이 보기에 도전했다.Meanwhile, while Jason and his mother were cooking, his father challenged Jun-beom alone. 아버지는 생애 첫 독박 육아에 당황하면서도 기저귀도 갈고, 아기 띠를 매고 준범이에게 노래를 불러주는 등 자상한 면모를 뽐냈다.The father was embarrassed by his first single parenting in his life, but showed off his caring side by changing diapers, tying a baby band and singing a song to Jun-beom. 이를 본 어머니는 "진짜 보기 좋다"며 흐뭇해했다.My mother, who saw this, was pleased, saying, "It's really nice to see."
제이쓴이 준비한 떡만둣국을 맛있게 먹은 부모님은 "결혼 안 한다는 비혼주의자가 좋은 며느리 만나서 떡두꺼비 같은 손자까지 낳았으니 이게 행복이지 뭐냐"며 함박웃음을 지었다.The parents, who enjoyed Jason's rice cake dumpling soup, smiled, saying, "This is happiness because a non-maritalist met a good daughter-in-law who said he would not marry and even gave birth to a grandchild like a toad."